Penelitian ini bertujuan untuk mengklasifikasikan tipe frasa kata kerja yang digunakan di film “The Social Network”. Penelitian ini menggunakan 2 teori, yakni teori Wyatt tentang tipe frasa kata kerja (2006) dan teori Baker (1992) tentang strategi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah profesional untuk mengatasi masalah saat menghadapi kesulitan ketika menerjemahkan teks. Penelitian ini menggunakan metode analisis deskriptif. Dari hasil analisis, dapat diketahui bahwa ada 3 dari 13 strategi berdasarkan Baker digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan subtitle film “The Social Network”. Jumlah data sebanyak 36 frasa kata kerja di subtitle film “The Social Network”. Strategi penerjemahan yang paling banyak digunakan adalah p...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...
Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog fi...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...
This objective of the research is to classify the types of translation technique from English to Ind...
This research attempts to explore kinds of subtitling strategies, the most-frequently strategies fou...
This research attempts to explore kinds of subtitling strategies, the most-frequently strategies fou...
This research focuses on the analysis of verb phrases. The aims of this research are: (1) to classif...
This research is entitled “The Analysis of Subtitle Strategies in cin(T)a, an Indonesian Indie Film....
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
Skripsi yang Berjudul A Study of Interlingual Subtitling Strategies of the Sentences Containing Fig...
This qualitative research aims to describe the use of subtitling strategies and techniques in Indone...
Skripsi ini membahas tentang strategi penerjemahan pada teks film yang digunakan pada film berbahasa...
Menerjemahkan bukanlah tugas yang mudah karena berurussan dengan mentransfer pikiran-pikiran dan ide...
This paper aims at investigating how student subtitlers practice making subtitle of “Ambilkan Bulan”...
Indonesian movies make foreigners interested to watch it. English subtitle is the solution to make I...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...
Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog fi...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...
This objective of the research is to classify the types of translation technique from English to Ind...
This research attempts to explore kinds of subtitling strategies, the most-frequently strategies fou...
This research attempts to explore kinds of subtitling strategies, the most-frequently strategies fou...
This research focuses on the analysis of verb phrases. The aims of this research are: (1) to classif...
This research is entitled “The Analysis of Subtitle Strategies in cin(T)a, an Indonesian Indie Film....
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
Skripsi yang Berjudul A Study of Interlingual Subtitling Strategies of the Sentences Containing Fig...
This qualitative research aims to describe the use of subtitling strategies and techniques in Indone...
Skripsi ini membahas tentang strategi penerjemahan pada teks film yang digunakan pada film berbahasa...
Menerjemahkan bukanlah tugas yang mudah karena berurussan dengan mentransfer pikiran-pikiran dan ide...
This paper aims at investigating how student subtitlers practice making subtitle of “Ambilkan Bulan”...
Indonesian movies make foreigners interested to watch it. English subtitle is the solution to make I...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...
Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog fi...
This study sets out to describe the translation strategy and the impacts of the strategy to the accu...